"בינינו, את יודעת שהכתם הזה כבר לא ירד"
המשפטים האלה לקוחים מפרסומות המשודרות בימים אלה, ויש עוד אחת עם "בינינו", שכחתי מהי, כנראה לא נצרבה מספיק במוח.
"בינינו" היא מילה שנהוג להשתמש בה בשפת הדיבור. היא יוצרת שותפות לסוד בין שני אנשים, סוד השמור כביכול רק להם, ויש בה תגלית או אמת מסוימת החבויה מתחת לפני השטח. בדרך כלל לממתיק הסוד המשתמש ב"בינינו" יש אינטרס: להתקרב ולשכנע.
הסוד הזה נאמר בקול, אבל המיטיבים לשחק מנמיכים קצת את קולם או אפילו לוחשים כשהם מדברים עליו, כדי לשוות לו נימה של "אבל זה רק בינינו, ודיר-באלק אם אתה מפרסם את זה - אני מכחיש הכול".
"בינינו" היא מילה של פעם. אני זוכרת אותה מילדותי מפיהם של סוחרים שניסו לשכנע את אבי לקנות מקרר או שטיח ("בינינו, אין היום שטיח שאתה לא צריך לנקות אותו"). היום, במסגרת החזרה לרטרו שאמור לשדר לנו אותנטיות, משתמשים בה בפרסומות שנועדו ליצור אינטימיות ותדמית של אמת בפרסום.
זהו ניסיון מזויף וטיפשי. "בינינו" מיועד לשני אנשים מקסימום - לא יותר. הטלוויזיה הפכה זאת לסוד השמור רק לדובר ולכמה אלפי צופים מסכנים שנאלצים לצפות בפרסומת שוב ושוב. ממש סוד שמור ותגלית מפתיעה: "בינינו, אם אתה לקוח לאומי דיגיטל אתה לא באמת חייב לרוץ כדי להספיק הכל";
באמת? תודה, אבל בינינו, כבר ידעתי את זה!
________________
יש הבדל בין "בינינו" במאמר זה (בין לבין) ל"בננו" = הבן שלנו; "בנינו" = הבנים שלנו / אנחנו בנינו את הבניין. עוד דברים מעצבנים
בין, בן, בנים, בניין, בניינים בכתיב מלא חסר ניקוד
מקור המאמר: www.Articles.co.il - מאמרים לשימוש חופשי
|
כלים שימושיים למאמר: |



