דף הבית  >>  חינוך ולימודים  >>  עריכה לשונית הרשם | התחבר

עריכה לשונית: לתקן או לא לתקן? (אפקטי, פרויקטי, פרמטרי) 

מאת    [ 19/10/2009 ] [ נצפה 1412 פעמים ]
articles.co.il
   

   
Loading


מה עושה עורך לשון שלפניו מונח טקסט לעריכה לשונית עם סמיכות של מילה לועזית?

כאשר המילה בלועזית היא ביחיד, ברוב המקרים אין בעיה:
אפקט עיצובי
פרויקט בנייה
אלמנט גימור

לעתים יש בעיה:
הצירוף "פרמטר זמן" לא נראה כמו סמיכות טהורה, אלא שתי מילים נפרדות. כך גם הצירוף "אספקט סימטריה".

כשעוברים לסמיכות של מילה לועזית ברבים הבעיה גדולה עוד יותר:
האם אפקטים בסמיכות הם "אפקטי" (efectey)?
פרויקטים בסמיכות הם פרויקטי (proyektey)?
פרמטרים בסמיכות הם פרמטרי (parametrey)
אלמנטים בסמיכות הם אלמנטי (elementey)?
אובייקטים בסמיכות הם אובייקטי (obyektey)?
רדיוסים בסמיכות הם רדיוסי (radyusey)?
סובייקטים בסמיכות הם סובייקטי (subyektey)?


נשמע מצחיק, מוזר, מנוכר, לא טבעי, ובכל זאת זה מופיע בגוגל:
- אלמנטי בטון בחניון, אלמנטי גימור וקישוט אדריכליים, מציאת אלמנטי DOM; אלמנטי נגישות לנכים;
- אפקטי צורה, אפקטי הנפשה, אפקטי טקסט, אפקטי צילום, אפקטי תאורה, אפקטי מיזוג, אפקטי וידיאו, אפקטי מעבר, אפקטי בד, אפקטי סאונד;
- פרויקטי בנייה, פרויקטי גמר, פרויקטי מדע, פרויקטי חירום, פרויקטי תשתית;
- פרמטרי זמן, פרמטרי התפלגות, פרמטרי איכות, פרמטרי פיזור;
- אספקטי סימטריה של מעברי פאזה;
- רדיוסי מערכות שמע, רדיוסי מיתרים עוקבים;
- אפילו פרוספקטים מצאתי: המטרות המשניות - פרוספקטי לויתן העמוקים; להלן הודעת נובל הרשמית לגבי קידוח לשני פרוספקטי הנפט.

כשאני נתקלת בסמיכות מהסוג הזה, אני מפרקת אותה ומוסיפה את מילת היחס "של" או "ב":
- אפקטים של צורה, אפקטים של הנפשה;
- פרויקטים בבנייה, פרויקטים במדע;
- פרמטרים של זמן, פרמטרים של התפלגות, וכדומה.


לא תמיד זה מסתדר. לעתים החשש הוא שהוספת "של" תשבש את המשמעות של המושג (שברוב המקרים אין לי מושג מהי), ובכל זאת, אני בודקת תמיד את האפשרות של פירוק הסמיכות.
על פי אותו היגיון, אנחנו לא מטים את המילים הלועזיות בשייכות:
האם הפרויק/טים שלי, שלנו, שלהם, שלכם וכו' הם פרויקטי, פרויקטינו וכדומה?
האם האפקט/ים שלי, שלהן, שלכן, שלך וכו' הם אפקטיי, אפקטינו (efektay, efecteynu?
האם הרדיוס/ים שלי וכדומה הוא רדיוסיי, רדיוסנו?

בדיקה בגוגל מראה שכנראה גם הוא לא מוכן להטיות כאלה, ולא מצאתי אותן.

חיפשתי מידע נוסף על הטיה של מילים לועזיות ביחיד וברבים, ולא מצאתי, למעט תגובתה של האקדמיה על מילים לועזיות והשאלה מתי להמיר אותן בחלופות עבריות: "קשה להציב כלל או כללים מתי מניחים למונח הלועזי בלועזיותו ומתי מציעים לו חלופה עברית. בשיקולים המובאים בחשבון: עד כמה המונח הלועזי מושרש, האם הגייתו נוחה או זרה לעברית, האם נגררים אחריו פעלים ושמות תואר, באיזו מידה הוא תלוי תרבות (למשל שמות מאכלים), וכמובן האם החלופה העברית נוחה, קליטה וקולעת... שיקול חשוב הוא האיזון, הפרופורצייה. ריבוין של מילים לועזיות בטקסט כתוב או דבור או ריבוי של מינוח לועזי במקצוע מסוים צורמים לאוזן ומשדרים מסר של התנשאות וזרות.
דרכה של האקדמיה היא דרך האמצע: כל מקרה נדון לגופו - ומוכרע על פי השיקולים שנמנו כאן".


זוהי גם דרכי, דרך האמצע. בינתיים, בטקסטי העריכה שלי, אני מתקנת סמיכות בשמות עצם לועזיים.
שגיאות וטעויות בלשון

מקור המאמר: www.Articles.co.il - מאמרים לשימוש חופשי

כלים שימושיים למאמר:
 פרסם את המאמר   הדפס את המאמר   שלח לחבר   קישור ישיר למאמר   פניה לכותב המאמר   דווח מאמר בעייתי 

תגיות של המאמר: עריכה לשונית, מילים לועזיות, לועזית, סמיכות,

תגובות למאמר:

  • ציטוט אקדמי של המאמר לפי כללי APA:
    עינת קדם, עריכה לשונית. (19/10/2009).  עריכה לשונית: לתקן או לא לתקן? (אפקטי, פרויקטי, פרמטרי). [גרסה אלקטרונית]. אתר מאמרים.
    נדלה בתאריך:26/05/12 מ:http://www.articles.co.il/article.php?id=51188

  • ציטוט אקדמי של המאמר לפי כללי MLA:
    עינת קדם, עריכה לשונית. "עריכה לשונית: לתקן או לא לתקן? (אפקטי, פרויקטי, פרמטרי)" . [גרסה אלקטרונית]. אתר מאמרים. 19/10/2009
    נדלה בתאריך:26/05/12 מ:http://www.articles.co.il/article.php?id=51188

  • הרשם כעת לרשימת התפוצה!
    קבל דיוור אוטומטי של מאמרים חדשים
    בנושאי חינוך ולימודים
    דואר אלקטרוני:

     מאמרים אחרונים מאת עריכה לשונית עינת קדם
       טעויות נסלחות ולא נסלחות בשפה העברית
       על עריכה ספרותית ומשלב לשוני
       ספרי הדרכה
       נגישות לנכים היא לא רק גישה למקום. היא הרבה מעבר לכך.
       עריכה לשונית טובה
       חפיש, מתקרבן
       פתח עליו תיבת פנדורה
       כן או כנה
       לא, את קולטת?
       לשאול ולענות בנשימה אחת
       כתיבה ספרותית
       ספקטקל
       הפוך על הפוך: לא בדיוק הכי, לא ממש, לא במיוחד, לא יותר מדי, לא כל כך, לא קל
       למדר, להדיר, להדר ולהאדיר
       בין ש לבין אם ובין אם - 2



     מאמרים נצפים ביותר בקטגוריה עריכה לשונית
       זכר או נקבה?
       כתיבה אקדמית - הדרכה והמלצות
       שפה גבוהה לכאורה
       אילו, אילולא, אילולי, לולא, לולי, אלמלא, אלמלי, לו ועוד
       איזשהו, איזושהי, אי-אילו
       ברכות ונימוסים בשפה הערבית המדוברת
       כתיבת מאמר
       עברית שפה יפה
       הפועל נראה בעבר: בקמץ או בסגול?
       כתיבה יפה וטובה בכתיבה ספרותית
       כתיב חסר היגיון, כתיב מלא בעיות
       לא יאומן או לא ייאמן?
       סגנונות כתיבה ודיבור
       שם הפועל או שם הפעולה?
       שימוש בסלנג בלעז: רענן שקד כסטאדי קייס

    מאמרים

    ©2012 כל הזכויות שמורות

    מורנו'ס - שיווק באינטרנט

    אודותינו
    שאלות נפוצות
    יצירת קשר
    יתרונות לכותבי מאמרים
    מדיניות פרטיות
    רשימת כותבים
    כותבים מומחים
    עלינו בעיתונות
    מאמרים חדשים
    פרסם אצלנו
    לכותבי מאמרים: פתיחת חשבון חינם
    כניסה למערכת
    יתרונות לכותבי מאמרים
    תנאי השירות
    הנחיות עריכה
    לבעלי אתרים:



    מדיה חברתית:
    חלון מאמרים לאתרך
    תנאי שימוש במאמרים
    ערוצי מאמרים ב-RSS Recent articles RSS

    מאמרים בפייסבוק מאמרים בטוויטר מאמרים ביוטיוב
    טיולים בארץ | רג'ינה - מסעדה כשרה בתל אביב | ספא בצפון | עורך דין פלילי | מדים, בגדי עבודה