דף הבית  >> 
 >> 

הרשם  |  התחבר


פיגוע לשוני: שיעור קטן בעריכה לשונית, נתפס ברשת היום במדורי האקטואליה 

מאת    [ 18/10/2009 ]

מילים במאמר: 289   [ נצפה 2090 פעמים ]

משהו שאפשר ללמוד מחלק משגיאות הסגנון בכתבה שהופיעה בוויינט היום:

1. "נשיא איראן הורה ... להעניש את העומדים מאחורי פיגוע ההתאבדות שהביא למותם של בכירים במשמרות המהפכה הבוקר. "
"הביא למותם". הביא? לאן נעלם ה"גרם"? הביא את האסון, הביא את הגאולה. אבל גרם למותם. ועל השאלה אם גרם למותם או את מותם - בפעם אחרת.

2. "גם במשמרות המהפכה, שהאשימו את ארה"ב ובריטניה בפיגוע, הבטיחו לפעול ביד קשה נגד האחראים"..
"שהאשימו". הוי השי"ן הזאת. כמה נפוצה הצורה הזאת לחבר מידע בפסוקיות במקום במשפטי חיבור. זה שהן האשימו אינו תכונה שלהן, שאותה מתאים לציין בפסוקית (כגון: גם העיתונים, שיש הסבורים שהם תורמים להידרדרות השפה, משתמשים בצורה הזאת). יש כאן שנ פריטי מידע: המשמרות האשימו, והבטיחו. לכן עדיף: משמרות המהפכה האשימו את ... וגם הן הבטיחו...

3. "במשרד החוץ בטהרן אמרו כי "קיימות עדויות שהמחבלים הגיעו לאיראן מפקיסטן".
איפה איפה ה"יש" ההוא, בלי הקוקי והיאמי של ה"קיים". קיימות! אך אנחנו מעדיפים: יש עדויות, ישנן עדויות. ה"יש" במשמעותו הקיומית, היפה, הפשוט, העברי כל כך, נדחק בפני ה"קיים" ואפילו ה"מצוי", וכמו שאומרים הזקנים, "וחבל!". יש עדויות.
דרך אגב גם":יש השייכות" או הבעלות איבדה את נחלתה לטובת ה"בעלות". משום מה מעדיפים את "היא בעלת ידע רב", ועוינים את "יש לה ידע רב". יוחזר ה"יש" לשפתנו לאלתר!

4. "ערוצי טלוויזיה רשמיים ... דיווחו ... כי בריטניה היתה מעורבת באופן ישיר במתקפה..."
יוותר משישה מיליוני מופעי גוגל של "באופן". אני מהמר שלפחות את מחציתם ראוי להמיר בצורה: בריטניה הייתה מעורבת ישירות! ישירות, בעקיפין, בהעמקה, בשקידה, ועוד רבים רבים, הם תוארי פועל אלגנטיים הרבה יותר מ"באופן ישיר", "באופן עקיף", "באופן מעמיק" ו"באופן שקדני".

5."אין ספק שהפעולה האלימה והלא אנושית הזאת נעשתה ... במטרה לפגוע באחדות השיעית סונית וליצור פילוג בשורות האיראנים".
במטרה! במטרה ל... ולמה, אימא למה, לא להשתמש בצורה הפשוטה והוותיקה: הפעולה נעשתה כדי לפגוע.

אוקטובר 2009. אני מקים אתר חדש.
האתר החדש, שפה יפה (Safayafa) אלי גיא: עריכה לשונית ותרגום מאנגלית לעברית; ספרים, מאמרים ומגוון טקסטים אחרים, ללקוחות פרטיים ולמו"לים. לסטודנטים: עבודות אקדמיות (דוקטורט, מאסטר, הצעות מחקר ועוד);
רשמו לעצמכם: SafaYafa.com
- Eli Guy, English-to-Hebrew translation, expert language editing in Hebrew



מאמרים חדשים מומלצים: 

חשבתם שרכב חשמלי פוטר מטיפולים? תחשבו שוב! -  מאת: יואב ציפרוט מומחה
מה הסיבה לבעיות האיכות בעולם -  מאת: חנן מלין מומחה
מערכת יחסים רעילה- איך תזהו מניפולציות רגשיות ותתמודדו איתם  -  מאת: חגית לביא מומחה
לימודים במלחמה | איך ללמוד ולהישאר מרוכז בזמן מלחמה -  מאת: דניאל פאר מומחה
אימא אני מפחד' הדרכה להורים כיצד תוכלו לנווט את קשיי 'מצב המלחמה'? -  מאת: רזיאל פריגן פריגן מומחה
הדרך שבה AI (בינה מלאכותית) ממלאת את העולם בזבל דיגיטלי -  מאת: Michael - Micha Shafir מומחה
ספינת האהבה -  מאת: עומר וגנר מומחה
אומנות ברחבי העיר - זרז לשינוי, וטיפוח זהות תרבותית -  מאת: ירדן פרי מומחה
שיקום והעצמה באמצעות עשיה -  מאת: ילנה פיינשטיין מומחה
איך מורידים כולסטרול ללא תרופות -  מאת: קובי עזרא יעקב מומחה

מורנו'ס - שיווק באינטרנט

©2022 כל הזכויות שמורות

אודותינו
שאלות נפוצות
יצירת קשר
יתרונות לכותבי מאמרים
מדיניות פרטיות
עלינו בעיתונות
מאמרים חדשים

לכותבי מאמרים:
פתיחת חשבון חינם
כניסה למערכת
יתרונות לכותבי מאמרים
תנאי השירות
הנחיות עריכה
תנאי שימוש במאמרים



מאמרים בפייסבוק   מאמרים בטוויטר   מאמרים ביוטיוב