לקחת אחריות
<   +  גודל טקסט  - 
articles.co.il

לקחת אחריות 

מאת   15/08/2009 |  נצפה 5845 פעמים
המילה הכי מושמעת בקשר למקרה של תא"ל עימאד פארס, היא "אחריות", ולצדה הפעלים לקח, נטל, קיבל. דוגמאות:

- מדובר בקצין ייחודי שלקח אחריות על מה שעשה;
- הוא רואה חשיבות בלקיחת אחריות על האירוע;
- ההחלטה של פארס זכתה אמש לשבחים במטכ"ל על "בגרות" ו"נטילת אחריות";
- המסר מהסיפור שלו ברור: קחו אחריות ולכו עם האמת;
- הוא אמר לו כי הוא מעוניין לקבל אחריות על מעשיו.

ואני שואלת: כשפארס לקח את האחריות, לאן הוא לקח אותה?
וכשהוא קיבל אותה, את האחריות, מה הוא עשה איתה?

באופן דומה, הנה כמה שימושים ב"לקח" או "נטל" בהשפעת השפה האנגלית:

- לקח בחשבון - במקום הביא בחשבון
- לקח / נטל חלק - במקום השתתף
- לקח / נטל את החוק לידיים - במקום עשה דין לעצמו
- לקח את המילים בחזרה - במקום חזר בו
- לקח סיכון (או לקח ריזיקה) - במקום הסתכן
- לקח זמן - במקום ארך
- לקח צעד - במקום פעל, עשה, ביצע, נקט צעדים, נקט פעולה ועוד
- לקח החלטה - במקום החליט
- לקח / נטל יוזמה - במקום יזם
- לקח פנייה - במקום פנה

לקח / נטל / קיבל אחריות - במקום נשא / לא נשא באחריות, נהג באחריות, התנער מאחריות, כפר באחריות. חוץ מדוברי האנגלית, אנחנו לא לוקחים, לא נוטלים ולא מקבלים אחריות.
נראה שהלקיחה הזאת אופיינית יותר לאנשי צבא שלוקחים ומייצרים (לעניין זה ראו את מאמרי "ליצור או לייצר").

אלי גיא: ""אני מעדיף רק להחליף לקיחה בנטילה, כי נטילה היא משהו שרומז על משא כבד, ואכן האדם נושא מעתה באחריות שהוא נטל. גם אומרים: להטיל את האחריות על מישהו, ולא לתת את האחריות למישהו. מוטלת עליו אחריות."

ובכן, נטל ההוכחה מוטל על אלי גיא. בינתיים, הבה נסכם שעימאד פארס נשא באחריות והתפטר אחרי שאשתו נסעה ברכב הצבאי שלו.
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך:

מאמרים במדיה:
פייסבוק - טוויטר - יוטיוב - גוגל-פלוס

 פרסם את המאמר   הדפס את המאמר   שלח לחבר   קישור ישיר למאמר   פניה לכותב המאמר   דווח מאמר בעייתי 

עבור לגירסה המלאה

הרשם | התחבר  | גרסא מלאה