תרגום טכני
<   +  גודל טקסט  - 
articles.co.il

תרגום טכני 

מאת   20/11/2011 |  נצפה 2544 פעמים

תרגום טכני
תרגום טכני מיועד בין השאר עבור הצרכנים. תרגום זה מאפשר לצרכן להבין את תפקודו של מוצר כזה או אחר והאופן בו עליו להשתמש במוצר. ישנה חשיבות רבה לדיוק כאשר מדובר בתרגום טכני ומדינת ישראל קבעה כי על כל חברה המייצרת מוצרי מזון, תרופות עם דגש על מוצרים בהם קיימים חומרים מסוכנים, לבצע תרגום טכני של ההנחיות וההוראות לשימוש במוצר.

תרגום טכני – למי לפנות?
כיוון שתרגום טכני כולל בתוכו לא מעט תחומים בין אם מדובר בתחום הבניין, מחשבים או אדריכלות, יש צורך לבצע בדיקה קפדנית בעת בחירת מתרגם לחומר המדובר. מומלץ לבדוק שלושה פרמטרים לפני שמחליטים למי להעניק את פרויקט התרגום

תרגום טכני יכול להתבצע על ידי גורם עצמאי או על ידי חברות תרגום המציעות שירות של מתרגמים מנוסים ובעלי ידע טכני מקצועי.

תרגום טכני – משך העבודה
לעיתים קרובות חברות זקוקות לתרגום טכני באופן דחוף ולכן חשוב לזכור כי ישנם מספר פרמטרים אשר לפיהם נקבע משך זמן העבודה:

תרגום טכני של כ-250 מילים אשר מתבצע על ידי איש מקצוע הבקיא בתחום המדובר, אמור לקחת כשעתיים לסיום הפרויקט.

תרגום טכני מוטעה
תרגום טכני אשר לא מתבצע באופן מדויק ואמין עלול להיות בעל השלכות שליליות. תרגום טכני אשר לא מתבצע באופן מדויק ונאמן למקור עלול להביא להפעלה לא נכונה של מוצר ובכך לסכן את ביטחונו של הצרכן ושל הסובבים אותו. כאשר מתבצע תרגום טכני שגוי, הדבר עלול לגרום גם השלכות משפטיות ולכן לפני שמחליטים על מתרגם, מומלץ לבחור בחברת תרגום אשר מעסיקה אנשי מקצוע בעלי ידע טכני ויכולת תרגום מדויקת.

 

מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך:

מאמרים במדיה:
פייסבוק - טוויטר - יוטיוב - גוגל-פלוס

 פרסם את המאמר   הדפס את המאמר   שלח לחבר   קישור ישיר למאמר   פניה לכותב המאמר   דווח מאמר בעייתי 

עבור לגירסה המלאה

הרשם | התחבר  | גרסא מלאה