תרגום נוטריוני לרוסית
דף הבית  >>  >>  הרשם  |  התחבר
מאמרים

תרגום נוטריוני לרוסית 

מאת    [ 25/08/2010 ]
מילים במאמר: 736   [ נצפה 2575 פעמים ]

 
 

1. כללי – תרגום נוטריוני לרוסית

בשל קהל היעד הגדול דובר הרוסית, ובשל העובדה שרוסיה היא מדינה שאיתה לישראל יש יחסי מסחר, תרגום נוטריוני לרוסית אינו נדיר. יכול להיות תרגום נוטריוני לרוסית של מסמכים רפואיים וטכניים, של חוזים ומסמכים עסקיים ושל מסמכים משפטיים.

בשל גלי העלייה מרוסיה, והעובדה שחלק מהישראלים שעלו מרוסיה נוסעים לרוסיה או חוזרים אליה, תרגום נוטריוני לרוסית שנעשה באופן שכיח הוא של דרכון, תעודת לידה ותעודת נישואין.

כמו כן, ישנם צעירים ישראלים שעלו מרוסיה אשר לומדים לתארים גבוהים ברוסיה. לשם כך יש צורך בתרגום של תעודות ההשכלה שלהם. באופן זה, הם צריכים תרגום נוטריוני לרוסית של תעודת הבגרות שלהם, של גיליונות הציונים האוניברסיטאיים ושל מסמכים נוספים. בנוסף לכך, יש צעירים ישראלים שעלו מרוסיה אשר לומדים דווקא בישראל, ולכן יכול להיות שיצטרכו תרגום נוטריוני לעברית מרוסית.

לעיתים חברות רוצות לפנות לקהל היעד הדובר רוסית בישראל (או ברוסיה) ולשם כך יכול להיות שהן לא צריכות בתרגום נוטריוני דווקא, אלא יכולות להסתפק בתרגום רגיל (משום שהתרגום לא מוגש לגוף ממשלתי או מוסד אחר כמו אוניברסיטה).

2. השפה הרוסית

רוסית היא השפה הרשמית של רוסיה. רוסית היא השפה הנפוצה ביותר באירופה ובאסיה. ישנם 277 מיליון דוברי רוסית, ומתוכם 167 דוברי רוסית כשפת אם. רוסית היא גם שפה נפוצה מאוד בישראל (כמיליון דוברים), בשל העלייה הגדולה מברית המועצות.

רוסית היא שפה סלאבית, כלומר נובעת מהשבטים הסלאביים. הרוסית, ביחד עם האוקראינית והבלארוסית, מהוות את השפות שאותן דיבר העם הסלאבי המזרחי. הרוסית נחשבת לשפה סלאבית הודו-אירופאית.

הרוסית מבוססת על הרוסית שדוברה במוסקבה החל מהמאה ה- 15. עם היפתחות רוסיה למערב, נוספו לרוסית מילים מערביות.

רוסית נכתבת באלפבית הקירילי (רוסי), המונה 33 אותיות, ולא הלטיני כמו שפות מערביות.

רוסיה רוצה לעודד סטודנטים ללמוד בה. זאת מכיוון שאחר כך הסטודנטים יחזרו למדינותיהם ויוכלו להוות מעין חלון לעשיית עסקים עם רוסיה. שכר הלימוד ברוסיה מסובסד לסטודנטים מצטיינים. אך גם את אתם לא מצטיינים, שכר הלימוד ממש אינו גבוה, וכך גם עלות המגורים.

לימודי רפואה ברוסיה נחשבים לטובים. למשל, אוניברסיטת אודסה לרפואה מציעה מגוון של תוכניות למקצועות הרפואה, ובהן גם תוכנית באנגלית לסטודנטים זרים. באוניברסיטה זו לומדים כ- 90 סטודנטים ישראלים. ניתן ללמוד רפואה גם באקדמיה הרפואית של מוסקבה. בגלל שהיא יוקרתית ובגלל שמוסקבה היא עיר יקרה, שכר הלימוד ועלות המחיה יהיו גבוהים יותר. גם האקדמיה לרפואה בסנט פטרסבורג היא אופציה ללימודים ברמה גבוהה.

3. שירותי תרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני הוא אחד מהשירותים הניתנים על ידי נוטריון (ביחד עם אישורי תצהירים, אישורי חתימה, אישורי צוואה, אישורי העתק ועוד). חלק מהמוסדות והגופים הרשמיים (כמו משרדי הפנים, בתי המשפט) והמעין רשמיים (כמו אוניברסיטאות) דורשים תרגום נוטריוני.

תרגום נוטריוני נעשה בכמה תחומים עיקריים: העסקי, המשפטי, הלימודי ותרגום של מסמכי מעבר. תרגום נוטריוני עסקי הוא בעיקר של דו"חות החברה. תרגום נוטריוני משפטי נעשה בעיקר בהקשר לחוזים ולראיות אחרות שיכולות להיות מוגשות לבית משפט. תרגום נוטריוני לימודי הוא, כאמור, של מסמכי השכלה כגון תעודת בגרות, גיליונות ציונים וסילבוסים. מסמכי המעבר השכיחים שלהם עושים תרגום נוטריוני הם תעודת לידה, דרכון ותעודת זהות.

כאשר השפה אינה מוכרת, הנוטריון עשוי לתת למשרד תרגום לעשות את מלאכת התרגום, והנוטריון רק יוודא שהתרגום נעשה בצורה נכונה. אך כאשר מדובר ברוסית, זוהי שפה די מוכרת בישראל.

מהו השכר עבור אישור הנוטריון (מעודכן לתאריך 30.6.2010)?

1. עבור אישור נכונות התרגום של מאה המילים הראשונות במסמך – יש לשלם 192 ש"ח.

2. עבור אישור נכונות התרגום של כל מאה המילים נוספות עד אלף מילים – יש לשלם 153 ש"ח.

3. עבור אישור נכונות התרגום של כל מאה מילים נוספות מעל אלף מילים – יש לשלם 74 ש"ח.

4. עבור אישור נכונות נוסף – יש לשלם 61 ש"ח.

נוטריון מאשר תרגום נוטריוני על ידי כך שהוא מטביע את החותם שלו על המסמך, ואז חותם עליו.

4. תרגום נוטריוני לרוסית – המלצות

• כאשר רוצים לעשות תרגום נוטריוני לרוסית, ומדובר בתרגום מורכב או בתחום שיש בו הרבה מונחים ייחודיים, כדאי לפנות לנוטריון שמומחה בנושא המדובר.

• כדאי לדעת שכיום אין צורך בקבלת אשרה כדי לנוע בין המדינות.

• רוסיה היא חברה באמנת האג. לכן יש לצרף לתרגום נוטריוני לרוסית אישור אפוסטיל שהנוטריון אשר אישר את התרגום הוא נוטריון מוסמך.

• בגלל שיש בישראל דוברי רוסית רבים, לא כדאי להתפשר על נוטריון שיודע רוסית באופן פחות טוב מאשר שפת אם.

• כדאי לדעת שהמחיר שנוטריונים מורשים לגבות עבור אישור התרגום (אך לא עבור התרגום עצמו) מוכתב ומפוקח על ידי משרד המשפטים. 

• מומלץ לוודא עם המוסד המתאים האם אתם צריכים תרגום נוטריוני.

• מומלץ שיהיה בהישג יד תרגום נוטריוני של הדרכון למקרה שהדרכון יאבד.

5. תרגום נוטריוני לרוסית – אתרים מומלצים:

שגרירות רוסיה.

מידע על רוסיה באתר משרד החוץ.

שגרירות ישראל במוסקבה.

הערך רוסיה באתר וויקיפידיה.

מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך:

שליחת המאמר שלח לחבר  הדפסת המאמר הדפסת המאמר  קישור ישיר למאמר קישור ישיר למאמר  דווח מאמר בעייתי דווח על מאמר בעייתי  כתוב לכותב המאמר פניה לכותב המאמר  פרסום המאמר פרסום המאמר 

©2017
כל הזכויות שמורות

מורנו'ס - שיווק באינטרנט

אודותינו
שאלות נפוצות
יצירת קשר
יתרונות לכותבי מאמרים
מדיניות פרטיות
רשימת כותבים
כותבים מומחים
עלינו בעיתונות
מאמרים חדשים
פרסם אצלנו
לכותבי מאמרים: פתיחת חשבון חינם
כניסה למערכת
יתרונות לכותבי מאמרים
תנאי השירות
הנחיות עריכה
לבעלי אתרים:



מדיה חברתית:
חלון מאמרים לאתרך
תנאי שימוש במאמרים
ערוצי מאמרים ב-RSS Recent articles RSS


מאמרים בפייסבוק מאמרים בטוויטר מאמרים ביוטיוב