דף הבית  >> 
 >> 

הרשם  |  התחבר


איך מתרגמים American Hustle לעברית? 

מאת    [ 03/04/2014 ]

מילים במאמר: 518   [ נצפה 3320 פעמים ]

דרמת הפשע האמריקאית המוקרנת בבתי הקולנוע בישראל תחת השם 'חלום אמריקאי' נקראת במקור 'American Hustle'. מפיצי הסרט לא מצאו כיצד לתרגם בצורה המדוייקת ביותר את המילה 'hustle' ולא בכדי. בשפה העברית פשוט אין מילה מקבילה שמעבירה את מלוא מובנו של המושג באנגלית.

התרגום המילולי – 'המולה', 'עיסוק מפוקפק' – פשוט לא מספק. גם מתרגמי הסרט לשפות אחרות נתקלו בבעיה דומה. בצרפת, למשל, הופץ הסרט תחת השם 'בלוף אמריקאי', בארגנטינה הוא נקרא – 'סקנדל אמריקאי', בספרד – 'הרמאות הגדולה', ועוד ועוד.

אמנם השאיפה היא להיצמד ככל האפשר לשם המקורי, במיוחד כשמדובר בשוברי קופות מוכחים ובגיבורי על כדוגמת סופרמן ובאטמן, ופעמים רבות תרגום מילולי עושה את העבודה, אולם מפיצי הסרטים מעדיפים לעתים קרובות לשנות את השמות על מנת ליצור באז מקומי. שם המשחק הוא כסף כמובן. אם התרגום המילולי לא 'עובד' במדינת היעד, המפיקים והמפיצים ישנו את השם בלב חפץ.

דוגמא מצויינת לכך היא סרט האנימציה 'Cloudy with a Chance of Meatballs' אשר תורגם לעברית – 'גשם של פלאפל'. במקרה זה, המתרגמים סברו שהקהל הישראלי לא יוכל להזדהות עם 'קציצות בשר' ובחרו במאכל הכי ישראלי שיכול להיות – פלאפל. סרט אחר שהוקרן לאחרונה בישראל הוא 'אופטימיות היא שם המשחק' ששמו המקורי – 'Silver Linings Playbook'. בצרפת, למשל, השם המקורי שונה ל-'תראפיה של שמחה'.

המתרגמים שואפים להישאר נאמנים ככל הניתן למקור ואם זה לא מתאפשר, הם ינסו למצוא שם שיישקף את רוח הסרט. התוצאות הן פעמים רבות משעשות ביותר. כך, 'Terminator' ('המחסל') הפך ל'שליחות קטלנית', 'Alien' ל'נוסע השמיני' ו-'Top Gun' ל'אהבה בשחקים'. עברית שפה קשה כמו שכולנו יודעים. אין לה את אותו עושר מילולי שקיים בשפה האנגלית ולכן תרגום אנגלית מילולי אינו אפשרי פעמים רבות. מעניין לראות שבצרפת למשל, המפיצים מתמודדים עם קשיי התרגום על ידי הוספת מילים 'מגרות'. כך, הסרט 'Step Up' (אשר הופץ בישראל כ–'סטפ אפ') תורגם בצרפת ל'ריקוד סקסי', והסרט 'No Strings Attached' )'קשר לא מחייב' בישראל) הפך ל'יזיזים'.

הנה מס' דוגמאות נוספים לתרגומים הזויים. בגרמניה, הקלאסיקה של וודי אלן 'אנני הול' הפכה ל-'נוירוטית עירונית' והסרט (עם השם הבעייתי, יש לומר) 'Eternal Sunshine of the Spotless Mind' תורגם בגרמניה ל-'אל תשכחני!' ובאיטליה ל-'אם תעזבני אמחק אותך'. בטורקיה, הסרט 'There’s something about Mary' הפך ל-'הו מארי, הו מארי!' והסרט זוכה האוסקר 'ארין ברוקוביץ'' הוקרן כ-'צרה מתוקה' (במקרה זה, המילה 'מתוקה' נבחרה ככל הנראה כדי לתאר את השחקנית הראשית ג'וליה רוברטס).

בסין, שמה של הקומדיה המתוקה ‘The Full Monty’ המתארת קבוצת מובטלים המנסים להרים מופע חשפנות תורגם ל-'שישה חזירים עירומים', והסרט על תעשיית הפורנו 'Boogie Nights' הוקרן תחת השם הארוך – 'מפורסם בזכות הכלי הגדול שלו'.

לעתים, מלאכת התרגום היא כל כך בלתי אפשרית שאין ברירה אלא לוותר לגמרי על כל ניסיון להעביר את רוח הדברים ופשוט לעניין את הקהל במה שנשמע לו מוכר ומושך. למשל, הקומדיה משנות ה-70' של פול ניומן שנקראה ‘Slap Shot’ אודות קבוצת הוקי מקומית עסקה בנושא שהיה כה זר לחברה הישראלית של אותה תקופה, עד שהמפיצים בחרו לתרגם את שם הסרט כ-'פול ניומן וחבורתו'.

לסיכום, נראה שבמקרה של שמות סרטים האצבע 'קלה יותר על ההדק' והנכונות לשנות את השמות היא בוודאי גדולה יותר מבמקרה של יצירות ספרות למשל. התוצאות הן מבדחות ולעתים אף מעליבות את התעשייה, כאשר השיקול המוביל בבחירת השם יהיה תמיד כלכלי.

המאמר נכתב מטעם חברת התרגום ביירון, המעניקה שירותי תרגום ושפות במגוון רחב של תחומים: תרגום משפטי, תרגום סימולטני, תרגום טכני, תרגום מסמכים, כתיבה טכנית, עריכה לשונית ועוד.




מאמרים חדשים מומלצים: 

חשבתם שרכב חשמלי פוטר מטיפולים? תחשבו שוב! -  מאת: יואב ציפרוט מומחה
מה הסיבה לבעיות האיכות בעולם -  מאת: חנן מלין מומחה
מערכת יחסים רעילה- איך תזהו מניפולציות רגשיות ותתמודדו איתם  -  מאת: חגית לביא מומחה
לימודים במלחמה | איך ללמוד ולהישאר מרוכז בזמן מלחמה -  מאת: דניאל פאר מומחה
אימא אני מפחד' הדרכה להורים כיצד תוכלו לנווט את קשיי 'מצב המלחמה'? -  מאת: רזיאל פריגן פריגן מומחה
הדרך שבה AI (בינה מלאכותית) ממלאת את העולם בזבל דיגיטלי -  מאת: Michael - Micha Shafir מומחה
ספינת האהבה -  מאת: עומר וגנר מומחה
אומנות ברחבי העיר - זרז לשינוי, וטיפוח זהות תרבותית -  מאת: ירדן פרי מומחה
שיקום והעצמה באמצעות עשיה -  מאת: ילנה פיינשטיין מומחה
איך מורידים כולסטרול ללא תרופות -  מאת: קובי עזרא יעקב מומחה

מורנו'ס - שיווק באינטרנט

©2022 כל הזכויות שמורות

אודותינו
שאלות נפוצות
יצירת קשר
יתרונות לכותבי מאמרים
מדיניות פרטיות
עלינו בעיתונות
מאמרים חדשים

לכותבי מאמרים:
פתיחת חשבון חינם
כניסה למערכת
יתרונות לכותבי מאמרים
תנאי השירות
הנחיות עריכה
תנאי שימוש במאמרים



מאמרים בפייסבוק   מאמרים בטוויטר   מאמרים ביוטיוב