תרגום משפטי - מהומה רבה על לא כלום?
דף הבית  >>  >>  הרשם  |  התחבר
מאמרים

תרגום משפטי - מהומה רבה על לא כלום? 

מאת    [ 24/07/2012 ]
מילים במאמר: 641   [ נצפה 2505 פעמים ]

 
 

תרגומים הם עסק חשוב ומסובך, כך למשל לפסל של מיכלאנג'לו "משה" יש קרניים, כי המתרגם קרא בברית הישנה את צמד המילים על משה ש- "קרנו פניו" והניח שהיו לו זוג קרניים על הראש. יש אינספור דוגמאות כאלה לאורך ההיסטוריה, אך כשזה מגיע לתרגום משפטי העסק מסתבך עוד יותר.

מאז ומתמיד, דיונים והסכמים משפטיים היו בנויים על דיוק חד משמעי. אין מקום לבלבול בבית המשפט ואין מקום לחוסר דיוק. עד כמה וכמה כשמדובר בתרגום העובדות, או הצדדים. כל צד רוצה להיות מיוצג בצורה הטובה ביותר, ולכל צד הזכות להישמע. העובדות צריכות להיות מדויקות והתרגום - נאמן למקור, במובן הכי פשוט של המילה.

זו הסיבה שתרגום מסמכים משפטיים הם המסובכים ביותר. לכאורה, הם נראים תמימים. בעיקר מלל, בלי טבלאות מסובכות, בלי גרפים. אבל המשקל שונה. כל מילה שוקלת פי כמה ממילה במאמר אחר. כל מילה תלויה בעצמה כמו בקונטקסט שבו היא כתובה, ואין סובלנות לדו משמעות, אחרת העורך דין יתבלבל, השופט לא יבין וחבר המושבעים עלולים לגזור מאסר עולם על גניבת חולצה במרכז קניות.

תרגום משפטי נעשה בעיקר ע"י משפטנים. עורכי דין מתחילים הדוברים שתי שפות בד"כ מתבקשים לעשות תרגומים שכאלה עבור המשרד בו הם מתמחים, ובעלי תואר במשפטים שבחרו שלא לעסוק בעריכת דין הרבה פעמים מוצאים את עצמם עוסקים בתרגום חוזים או דיונים בבית משפט במקום להופיע שם בעצמם. הם המתרגמים המשפטיים הטובים ביותר. אלה שלמדו משפטים יודעים את השפה המשפטית בצורה הטובה ביותר ויכולים לתרגם בנאמנות רבה את הטקסט המקורי, בתור עורכי דין או בתור מתרגמים בחברת תרגום

אז אם ברשותכם טקסט משפטי לתרגום, הסכם, חוזה, סיכום דיון- זכרו שלא כל מתרגם, טוב ככל שיהיה, יכול לתרגם מסמך משפטי, פנו למתרגם בעל עבר משפטי והימנעו מבלבולים ואי הבנות, כדי שלא תמצאו עצמכם כאנקדוטה בסיפור אחר...

מהן התעשיות העיקריות אשר משתמשות בשירותי תרגום?

אם תכניסו שאלה זו - או ניסוח דומה שלה - לגוגל או לכל מנוע חיפוש אחר, לעולם לא תמצאו בין התוצאות קישור שיענה על השאלה. במקום זאת תקבלו רשימת קישורים של ספקי שירותי תרגום שונים, חברות המתמחות בשירותים לוגיסטיים שונים, ואתרי אינטרנט של חברות תרגום. מה שלא תקבלו זה אף קישור רלוונטי למקור שמספק רשימה או מידע מסוג אחר כתשובה לשאלה אילו תעשיות נזקקות ביותר לתרגום ברוסית, ביפנית, בצרפתית, לשירותי תרגום משפטי או לשירותי תרגום באופן כללי. מה שכן תקבלו זו רשימה של חברות תרגום. למה? מכיוון שאתרים אלה מלאים בטקסטים על התעשיות שבהן הם מתמקדים – בכך הם מתעקשים שאלו הן התעשיות שלהן הצורך הגדול ביותר בשירותים הקשורים בשפה. ייתכן שכאן למעשה מסתתרת התשובה, אבל עד כה, לא נראה שיש תשובה ודאית או כנה לשאלה זו, לא משנה איך מנסחים את שאלת החיפוש (אולי כדאי לגוגל לעבוד על האלגוריתם המסוים הזה, הא?)
ייתכן שהמצב הוא כזה מכיוון שנראה שהתשובות לשאלה הזו משתנות לפי איזור, ובוודאי שגם לפי מיקום גלובלי. יכול להיות שהתעשיות שלהן הדרישה המשמעותית ביותר לשירותי תרגום מקצועיים בניו יורק שונות מאלה שבוושינגטון, ושאלו שונות בתכלית מאלה שנדרשות בטוקיו או בבייג'ינג. לדוגמה, תכנית הלימודים לתרגום מקצועי באוניברסיטת ניו יורק מציעה תרגום משפטי, תרגום כלכלי, ולוקליזציה של תוכנה כשלושה מסלולי לימוד לתואר שני. לפי מנהל התכנית, שלוש התעשיות האלה נשענות באופן משמעותי על שירותי תרגום בכדי לתפקד בהצלחה בעיר ניו יורק.


מצד שני, מספר חברות מתורגמנות בוושינגטון טוענות שהתחומים שבהם תרגום ומתורגמנות הם הקריטיים ביותר הם תרגומים רפואיים, תרגומים משפטיים, תרגומים עבור חברות ביטוח ותרגומים בתחום התיירות. בנוסף, התרגומים הנדרשים ביותר בתחום זה הם תרגומים בגרמנית, בספרדית, ובאופן מפתיע, בפיליפינית. לפי חברות אירופאיות שונות לשירותים לוגיסטיים, תעשיית הרכב מראה דרישה גבוהה מאוד לשירותי תרגום, זאת בנוסף לטכנולוגיית מידע ולתרגומים טכניים לטקסטים ולחומרים באינטרנט, בתוכנה, באתרים ובממשקי תכנות אפליקציות. בבריטניה, RWS Holdings PLC, אחת מחברות השירותים הלוגיסטיים הגדולות בעולם – מציעה בעיקר תרגומי פטנטים.


התשובה היא כנראה שבכל תעשיה יש דרישה לתרגום מקצועי – כל תעשיה שמייצאת שירותים או מוצרים, כל תעשיה שרוכשת שירותים או מוצרים מחו"ל וכל תעשיה שמשרתת קהילות שונות בתוך המדינה. כל אלה נדרשות לתרגום מקצועי.

 

 

 

מארי סימפסון היא מנהלת התוכן בחברת התרגום טומדס

מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך:

שליחת המאמר שלח לחבר  הדפסת המאמר הדפסת המאמר  קישור ישיר למאמר קישור ישיר למאמר  דווח מאמר בעייתי דווח על מאמר בעייתי  כתוב לכותב המאמר פניה לכותב המאמר  פרסום המאמר פרסום המאמר 

©2017
כל הזכויות שמורות

מורנו'ס - שיווק באינטרנט

אודותינו
שאלות נפוצות
יצירת קשר
יתרונות לכותבי מאמרים
מדיניות פרטיות
רשימת כותבים
כותבים מומחים
עלינו בעיתונות
מאמרים חדשים
פרסם אצלנו
לכותבי מאמרים: פתיחת חשבון חינם
כניסה למערכת
יתרונות לכותבי מאמרים
תנאי השירות
הנחיות עריכה
לבעלי אתרים:



מדיה חברתית:
חלון מאמרים לאתרך
תנאי שימוש במאמרים
ערוצי מאמרים ב-RSS Recent articles RSS


מאמרים בפייסבוק מאמרים בטוויטר מאמרים ביוטיוב