דף הבית  >> 
 >> 

הרשם  |  התחבר


תמחור עבודות תרגום לערבית 

מאת    [ 16/04/2012 ]

מילים במאמר: 364   [ נצפה 3732 פעמים ]

תרגום בשפה הערבית הוא תרגום ארוך, כך למשל כאשר מבצעים עבודת תרגום מעברית לערבית של טקסט בגודל של 1000 מילים, התרגום יהיה גדול ב- 15% עד 25% מהטקסט המקורי. הסיבה לכך היא פשוטה ונובעת בעיקר מהיות השפה הערבית שפה עשירה וארוכה יותר.

תמחור עבודת תרגום נעשה לפי מספר המילים או מספר היחידות כפול עלות התרגום של יחידת אחת. למשל טקסט של 1500 שהוא בפועל 6 יחידות תרגום כפול העלות של כל יחידה.

תמחור עבודות תרגום לערבית משתנה מחברה לשנייה. יש כמה דרכים לתמחור עבודת התרגום:

 השיטה הראשונה של תמחור עבודות היא על ידי ספירת המילים בשפת המקור כפול עלות יחידת תרגום. שיטה זו היא שיטה מפלה לרעת המתרגם כיוון שבמקרה הזה שפת היעד (השפה הערבית) היא שפה ארוכה יותר והתמחור ייעשה לפי שיטה זו לפי מספר מילים או יחידות קטן. מעט מאוד מתרגמים  או חברות תרגום משתמשות בשיטה זו, ובמידה והן משתמשות בה אז עלות יחידת התרגום תהיה מנופחת יותר וזה במטרה לפצות על "הפסד" במספר במילים. השימוש בשיטה זו נעשה במטרה לתת הצעת מחיר סופית ללקוח.

השיטה השנייה, היא על ידי ספירת המילים אחרי סיום עבודת התרגום בפועל, בעלות תרגום רגילה. שיטה זו נותנת תמחור סופי ומדויק ללקוח, ואינה מפלה לא את המתרגם ולא את הלקוח, אבל היא מאפשרת ללקוח לדעת מה העלות הסופית של פרויקט התרגום רק לאחר סיומו.

השיטה השלישית היא על ידי חישוב עלויות התרגום בהסתמך על ידי הגדלת הגודל של הטקסט המקורי באחוז ספציפי. נניח שהתרגום המקורי מורכב מ- 1000 מילים, אז מוסיפים בערך 20% לטקסט המקורי ואז מחשבים את עלות התרגום לפני ההתחלה בפרויקט התרגום. היתרון בשיטה זו נובע מכך שהיא נותנת תמחור סופי לעבודה. החיסרון נובע בעיקר שהתמחור אינו מספיק מדויק, כיוון שהטקסט הסופי יכול להיות פחות מ- 1200 מילים או יותר.

 

אחרי שהצגתי את שלושת השיטות המקובלות בתמחור עבודות תרגום, חשוב מאוד לשים לב שיש עוד מרכיבים לתמחור העבודות, כך למשל מתרגם מעברית לערבית שמתמחה בתחום הרפואי יכול לדרוש מחיר גבוה יותר, בגלל האופי והסוג של הטקסט המתורגם. כלומר לסוג התרגום רפואי או מדעי למשל, יש השפעה משמעותית על תמחור הטקסט המתורגם. חלק מחברות התרגום מחשבות את תמחור העבודה גם לפי זמן מסירת העבודה, כך שהעלות של עבודות דחופות תהיה יותר מעלות של עבודה עם לוח זמנים גמיש יותר.

 

דאלי שירותי משרד - היא חברה שמתמחה בשפה הערבית,  תרגום לערבית, לוקליזציה, קופירייטינג ותמלול בערבית.




מאמרים חדשים מומלצים: 

חשבתם שרכב חשמלי פוטר מטיפולים? תחשבו שוב! -  מאת: יואב ציפרוט מומחה
מה הסיבה לבעיות האיכות בעולם -  מאת: חנן מלין מומחה
מערכת יחסים רעילה- איך תזהו מניפולציות רגשיות ותתמודדו איתם  -  מאת: חגית לביא מומחה
לימודים במלחמה | איך ללמוד ולהישאר מרוכז בזמן מלחמה -  מאת: דניאל פאר מומחה
אימא אני מפחד' הדרכה להורים כיצד תוכלו לנווט את קשיי 'מצב המלחמה'? -  מאת: רזיאל פריגן פריגן מומחה
הדרך שבה AI (בינה מלאכותית) ממלאת את העולם בזבל דיגיטלי -  מאת: Michael - Micha Shafir מומחה
ספינת האהבה -  מאת: עומר וגנר מומחה
אומנות ברחבי העיר - זרז לשינוי, וטיפוח זהות תרבותית -  מאת: ירדן פרי מומחה
שיקום והעצמה באמצעות עשיה -  מאת: ילנה פיינשטיין מומחה
איך מורידים כולסטרול ללא תרופות -  מאת: קובי עזרא יעקב מומחה

מורנו'ס - שיווק באינטרנט

©2022 כל הזכויות שמורות

אודותינו
שאלות נפוצות
יצירת קשר
יתרונות לכותבי מאמרים
מדיניות פרטיות
עלינו בעיתונות
מאמרים חדשים

לכותבי מאמרים:
פתיחת חשבון חינם
כניסה למערכת
יתרונות לכותבי מאמרים
תנאי השירות
הנחיות עריכה
תנאי שימוש במאמרים



מאמרים בפייסבוק   מאמרים בטוויטר   מאמרים ביוטיוב