דף הבית  >> 
 >> 

הרשם  |  התחבר


תרגום תעודת בגרות נוטריוני 

מאת    [ 02/08/2011 ]

מילים במאמר: 468   [ נצפה 3763 פעמים ]

חושב על לימודים בחו"ל? בדקת כבר את כל הפרטים והדרישות? על מנת שתוכל להגיש בקשה להתקבל למוסד אקדמי בחו"ל תצטרך לתרגם את המסמכים הרלוונטיים. מדובר בתרגום תעודת הבגרות שלך וכל מסמך אחר שעשוי לקדם את סיכויי הקבלה שלך. במקרים מסוימים מוסדות להשכלה גבוהה בחו"ל דורשים גם עמידה במבחנים מטעמם לצורך קבלה ללימודים.

יותר ויותר ישראלים מעוניינים להמשיך את לימודיהם במוסדות שאינם בארץ. הסיבות לכך הן רבות ומגוונות והלימודים בחו"ל יכולים להקנות לך יתרון בתחומים מסוימים, כמו גם חוויה יוצאת דופן. במקרים אחרים הלימודים בחו"ל עלולים להיות דווקא פחות מוערכים מלימודים בארץ וזה משהו שאתה צריך לתת עליו את הדעת מראש.

תרגום תעודת בגרות נוטריוני

אם אתה מעוניין בלימודי תואר ראשון במוסד אקדמאי בחו"ל תרגום תעודת בגרות כשלעצמו לא מספיק. יש צורך בתרגום מקצועי שנעשה על ידי נוטריון ומוכר כתרגום רשמי. במידה ואתה מעוניין בלימודי תואר שני בחו"ל תצטרך תרגום נוטריוני של תעודת הגמר וגיליון הציונים.

מלבד תרגום נוטריוני על יד נוטריון תוכל לעשות תרגום תעודת בגרות באופן עצמאי ולאשר זאת אצל נוטריון. תוכל להשתמש בהצהרה של נוטריון כי התרגום הוא תקין ומדויק במקום להשתמש בשירותי התרגום. ההבדל עלול לבוא לידי ביטוי באיכות התרגום, שייתכן ותהייה נמוכה יותר אם תתרגם בעצמך.

בין אם תרגמת את תעודת הבגרות בעצמך ובין אם אצל נוטריון החותמת הנוטריונית הופכת את המסמך לרשמי. אתה יכול לחסוך מעט בעלויות אם תלך על תרגום תעודת בגרות באופן עצמאי. אם הבקיאות שלך בשפה הנדרשת גבוהה אתה יכול לשקול זאת, אם לא אז עדיף תרגום מקצועי. אם אין שליטה בשפה ובמיוחד כשמדובר בתרגום מונחים מקצועיים יש סיכוי גדול לתרגם באופן לא מדויק.

דרישות תרגום של מדינות שונות

למדינות שונות יש דרישות שונות לקבלת תרגום תעודת בגרות ותרגומי מסמכים בכלל. מדינות החברות באמנת האג דורשות אישור מטעם נוטריון ואישור אפוסטיל. האפוסטיל הוא אישור על כך שהנוטריון כשיר לשמש ככזה במדינת ישראל.

המדינות שאינן חברות באמנת האג לא דורשות את אישור האפוסטיל, אלא תעודה אחרת, שניתנת על ידי בית המשפט. התעודה הנוספת לא כרוכה בתשלום להבדיל מאישור האפוסטיל הכרוך בעלות של 32 ש"ח. בנוסף לתעודה הזו תידרש להציג גם אישור של משרד החוץ.

תרגום תעודת בגרות בישראל נעשה לרוב בשפה האנגלית. רוב הישראלים דוברי אנגלית ומעדיפים לנסוע ללמוד במדינות בהן הם דוברים את השפה. רוב הארצות דוברות האנגלית חברות באמנת האג, בניהן: ארצות הברית, בריטניה, אירלנד ואוסטרליה. אם אתה נדרש לתרגם תעודת בגרות עבור אחת מהמדינות האלו תידרש לספק גם אישור אפוסטיל.

האם כדאי לתרגם מסמכים אצל נוטריון?

התרגום הנוטריוני הוא עניין לא מסובך ולא יקר במיוחד, כך שעדיף לתרגם באמצעות נוטריון. רק במידה ואתה בטוח כי התרגום שלך הוא מקצועי כדאי לך לתרגם עצמאית.  תרגום תעודת בגרות דרך הנוטריון מבטיח לך תרגום מדויק ומקצועי.

תרגום עצמאי של תעודת הבגרות עלול לגרום לכך שהמסמך יראה פחות רציני. כשאתה מגיש בקשה ללימודים בחו"ל ואתה מעוניין להתקבל חבל לך לסכן את סיכויי הקבלה שלך. תרגום לא מקצועי ודאי לא יפסול אותך על הסף, אבל תרגום תעודת בגרות מקצועי נראה הרבה יותר טוב.

ג'ודי קרמרמן - שירותי נוטריון - אפוסטיל | יפוי כח | העתק נאמן למקור




מאמרים חדשים מומלצים: 

חשבתם שרכב חשמלי פוטר מטיפולים? תחשבו שוב! -  מאת: יואב ציפרוט מומחה
מה הסיבה לבעיות האיכות בעולם -  מאת: חנן מלין מומחה
מערכת יחסים רעילה- איך תזהו מניפולציות רגשיות ותתמודדו איתם  -  מאת: חגית לביא מומחה
לימודים במלחמה | איך ללמוד ולהישאר מרוכז בזמן מלחמה -  מאת: דניאל פאר מומחה
אימא אני מפחד' הדרכה להורים כיצד תוכלו לנווט את קשיי 'מצב המלחמה'? -  מאת: רזיאל פריגן פריגן מומחה
הדרך שבה AI (בינה מלאכותית) ממלאת את העולם בזבל דיגיטלי -  מאת: Michael - Micha Shafir מומחה
ספינת האהבה -  מאת: עומר וגנר מומחה
אומנות ברחבי העיר - זרז לשינוי, וטיפוח זהות תרבותית -  מאת: ירדן פרי מומחה
שיקום והעצמה באמצעות עשיה -  מאת: ילנה פיינשטיין מומחה
איך מורידים כולסטרול ללא תרופות -  מאת: קובי עזרא יעקב מומחה

מורנו'ס - שיווק באינטרנט

©2022 כל הזכויות שמורות

אודותינו
שאלות נפוצות
יצירת קשר
יתרונות לכותבי מאמרים
מדיניות פרטיות
עלינו בעיתונות
מאמרים חדשים

לכותבי מאמרים:
פתיחת חשבון חינם
כניסה למערכת
יתרונות לכותבי מאמרים
תנאי השירות
הנחיות עריכה
תנאי שימוש במאמרים



מאמרים בפייסבוק   מאמרים בטוויטר   מאמרים ביוטיוב