דף הבית  >> 
 >> 

הרשם  |  התחבר


תרגום משפטי - מהומה רבה על לא כלום? 

מאת    [ 24/07/2012 ]

מילים במאמר: 641   [ נצפה 3083 פעמים ]

תרגומים הם עסק חשוב ומסובך, כך למשל לפסל של מיכלאנג'לו "משה" יש קרניים, כי המתרגם קרא בברית הישנה את צמד המילים על משה ש- "קרנו פניו" והניח שהיו לו זוג קרניים על הראש. יש אינספור דוגמאות כאלה לאורך ההיסטוריה, אך כשזה מגיע לתרגום משפטי העסק מסתבך עוד יותר.

מאז ומתמיד, דיונים והסכמים משפטיים היו בנויים על דיוק חד משמעי. אין מקום לבלבול בבית המשפט ואין מקום לחוסר דיוק. עד כמה וכמה כשמדובר בתרגום העובדות, או הצדדים. כל צד רוצה להיות מיוצג בצורה הטובה ביותר, ולכל צד הזכות להישמע. העובדות צריכות להיות מדויקות והתרגום - נאמן למקור, במובן הכי פשוט של המילה.

זו הסיבה שתרגום מסמכים משפטיים הם המסובכים ביותר. לכאורה, הם נראים תמימים. בעיקר מלל, בלי טבלאות מסובכות, בלי גרפים. אבל המשקל שונה. כל מילה שוקלת פי כמה ממילה במאמר אחר. כל מילה תלויה בעצמה כמו בקונטקסט שבו היא כתובה, ואין סובלנות לדו משמעות, אחרת העורך דין יתבלבל, השופט לא יבין וחבר המושבעים עלולים לגזור מאסר עולם על גניבת חולצה במרכז קניות.

תרגום משפטי נעשה בעיקר ע"י משפטנים. עורכי דין מתחילים הדוברים שתי שפות בד"כ מתבקשים לעשות תרגומים שכאלה עבור המשרד בו הם מתמחים, ובעלי תואר במשפטים שבחרו שלא לעסוק בעריכת דין הרבה פעמים מוצאים את עצמם עוסקים בתרגום חוזים או דיונים בבית משפט במקום להופיע שם בעצמם. הם המתרגמים המשפטיים הטובים ביותר. אלה שלמדו משפטים יודעים את השפה המשפטית בצורה הטובה ביותר ויכולים לתרגם בנאמנות רבה את הטקסט המקורי, בתור עורכי דין או בתור מתרגמים בחברת תרגום

אז אם ברשותכם טקסט משפטי לתרגום, הסכם, חוזה, סיכום דיון- זכרו שלא כל מתרגם, טוב ככל שיהיה, יכול לתרגם מסמך משפטי, פנו למתרגם בעל עבר משפטי והימנעו מבלבולים ואי הבנות, כדי שלא תמצאו עצמכם כאנקדוטה בסיפור אחר...

מהן התעשיות העיקריות אשר משתמשות בשירותי תרגום?

אם תכניסו שאלה זו - או ניסוח דומה שלה - לגוגל או לכל מנוע חיפוש אחר, לעולם לא תמצאו בין התוצאות קישור שיענה על השאלה. במקום זאת תקבלו רשימת קישורים של ספקי שירותי תרגום שונים, חברות המתמחות בשירותים לוגיסטיים שונים, ואתרי אינטרנט של חברות תרגום. מה שלא תקבלו זה אף קישור רלוונטי למקור שמספק רשימה או מידע מסוג אחר כתשובה לשאלה אילו תעשיות נזקקות ביותר לתרגום ברוסית, ביפנית, בצרפתית, לשירותי תרגום משפטי או לשירותי תרגום באופן כללי. מה שכן תקבלו זו רשימה של חברות תרגום. למה? מכיוון שאתרים אלה מלאים בטקסטים על התעשיות שבהן הם מתמקדים – בכך הם מתעקשים שאלו הן התעשיות שלהן הצורך הגדול ביותר בשירותים הקשורים בשפה. ייתכן שכאן למעשה מסתתרת התשובה, אבל עד כה, לא נראה שיש תשובה ודאית או כנה לשאלה זו, לא משנה איך מנסחים את שאלת החיפוש (אולי כדאי לגוגל לעבוד על האלגוריתם המסוים הזה, הא?)
ייתכן שהמצב הוא כזה מכיוון שנראה שהתשובות לשאלה הזו משתנות לפי איזור, ובוודאי שגם לפי מיקום גלובלי. יכול להיות שהתעשיות שלהן הדרישה המשמעותית ביותר לשירותי תרגום מקצועיים בניו יורק שונות מאלה שבוושינגטון, ושאלו שונות בתכלית מאלה שנדרשות בטוקיו או בבייג'ינג. לדוגמה, תכנית הלימודים לתרגום מקצועי באוניברסיטת ניו יורק מציעה תרגום משפטי, תרגום כלכלי, ולוקליזציה של תוכנה כשלושה מסלולי לימוד לתואר שני. לפי מנהל התכנית, שלוש התעשיות האלה נשענות באופן משמעותי על שירותי תרגום בכדי לתפקד בהצלחה בעיר ניו יורק.


מצד שני, מספר חברות מתורגמנות בוושינגטון טוענות שהתחומים שבהם תרגום ומתורגמנות הם הקריטיים ביותר הם תרגומים רפואיים, תרגומים משפטיים, תרגומים עבור חברות ביטוח ותרגומים בתחום התיירות. בנוסף, התרגומים הנדרשים ביותר בתחום זה הם תרגומים בגרמנית, בספרדית, ובאופן מפתיע, בפיליפינית. לפי חברות אירופאיות שונות לשירותים לוגיסטיים, תעשיית הרכב מראה דרישה גבוהה מאוד לשירותי תרגום, זאת בנוסף לטכנולוגיית מידע ולתרגומים טכניים לטקסטים ולחומרים באינטרנט, בתוכנה, באתרים ובממשקי תכנות אפליקציות. בבריטניה, RWS Holdings PLC, אחת מחברות השירותים הלוגיסטיים הגדולות בעולם – מציעה בעיקר תרגומי פטנטים.


התשובה היא כנראה שבכל תעשיה יש דרישה לתרגום מקצועי – כל תעשיה שמייצאת שירותים או מוצרים, כל תעשיה שרוכשת שירותים או מוצרים מחו"ל וכל תעשיה שמשרתת קהילות שונות בתוך המדינה. כל אלה נדרשות לתרגום מקצועי.

 

 

 

מארי סימפסון היא מנהלת התוכן בחברת התרגום טומדס




מאמרים חדשים מומלצים: 

חשבתם שרכב חשמלי פוטר מטיפולים? תחשבו שוב! -  מאת: יואב ציפרוט מומחה
מה הסיבה לבעיות האיכות בעולם -  מאת: חנן מלין מומחה
מערכת יחסים רעילה- איך תזהו מניפולציות רגשיות ותתמודדו איתם  -  מאת: חגית לביא מומחה
לימודים במלחמה | איך ללמוד ולהישאר מרוכז בזמן מלחמה -  מאת: דניאל פאר מומחה
אימא אני מפחד' הדרכה להורים כיצד תוכלו לנווט את קשיי 'מצב המלחמה'? -  מאת: רזיאל פריגן פריגן מומחה
הדרך שבה AI (בינה מלאכותית) ממלאת את העולם בזבל דיגיטלי -  מאת: Michael - Micha Shafir מומחה
ספינת האהבה -  מאת: עומר וגנר מומחה
אומנות ברחבי העיר - זרז לשינוי, וטיפוח זהות תרבותית -  מאת: ירדן פרי מומחה
שיקום והעצמה באמצעות עשיה -  מאת: ילנה פיינשטיין מומחה
איך מורידים כולסטרול ללא תרופות -  מאת: קובי עזרא יעקב מומחה

מורנו'ס - שיווק באינטרנט

©2022 כל הזכויות שמורות

אודותינו
שאלות נפוצות
יצירת קשר
יתרונות לכותבי מאמרים
מדיניות פרטיות
עלינו בעיתונות
מאמרים חדשים

לכותבי מאמרים:
פתיחת חשבון חינם
כניסה למערכת
יתרונות לכותבי מאמרים
תנאי השירות
הנחיות עריכה
תנאי שימוש במאמרים



מאמרים בפייסבוק   מאמרים בטוויטר   מאמרים ביוטיוב