דף הבית  >>  חינוך ולימודים  >>  עריכה לשונית הרשם | התחבר

ספרי ילדים: שפה גבוהה ומליצית 

מאת    [ 13/08/2010 ] [ נצפה 2209 פעמים ]
articles.co.il
Loading


ספרים מרחיבים את עולמם של הילדים ואת אוצר המילים שלהם ולא כדאי להנמיך את השפה כדי להתאימה אליהם, אך כאשר המשלב גבוה ומליצי קשה לילדים להתחבר אליהם, וכך גם להורים, שנאלצים להפסיק את שטף הקריאה ולהתפתל בהסברים לילדיהם. אין זה פשע להשתמש בשפה פשוטה, ופה ושם מותר לשרבב מילים משפת היומיום המוכרות לנו ולילדים, כדי שהטקסט יהיה טבעי וזורם.
כמו כן, מומלץ שלא להרבות בסמיכויות (זו גם המלצתי בכתיבה למבוגרים). ריבוי סמיכויות מסרבל את הקריאה ומקשה עליה, קל וחומר אצל ילדים. אפשר להימנע מסמיכויות וכינויי שייכות על ידי פירוקן והכנסת המילה "של".

הנה קטע בנושא זה מתוך ביקורת בהארץ שנכתבה על ספר לילדים מאת תמי ארד, "לחלום עם נמרים":


"... אבל גם בתוך הנונסנס יש כללים ופסקה כמו: "השקט נחפז לעזוב את הבית כי המהומה חזרה לשלוט בכיפה ולמען האמת, הוא לא הצליח להסתיר את מפח הנפש שלו. הוא חשב שהגורים התנהגו כמו שתי כרוכיות צווחניות ולא כמו גורי נמרים בוגרים".
זה לא נונסנס, זה סתם מסורבל. הפסקה הזאת מלמדת על איפיון נוסף של הספר, והוא שהטקסט שואף להיות מליצי. השפה כל כך גבוהה עד שהיא נקראת כמו פרודיה על ספרי ילדים. זו בדיוק השפה של גננות מסוימות שמלמדות לדבר "יפה" ("תמתין" במקום "תחכה", "סיימתי" במקום "גמרתי"). כך, הכל ב"לחלום עם נמרים"... כתוב במשלב גבוה, לכאורה, שרק מנכר אותו משומעיו הילדים ומוסיף לתחושת הזיוף שבו:
"שאגה אדירה החרידה את שלוות הבוקר,/ הגורה הזהובה קימרה את גופה הגמיש, ניערה את רעמת תלתלי הפז", נפתח הספר בהסתגננות ארכאית ומשם ממשיך ומתפייט.
הילדה "ניתרה ממיטת הוריה", חלילה לא קפצה ממנה;
"ברז המים התיז טיפות ראשונות בחדווה", ברור שלא סתם טיפטף;
"גור הנמרים... הסיר מעיניו קורי שינה אחרונים", כי למה שפשוט ישפשף אותן?
"אבא ואמא הזדרזו להפריד בין הנצים", כי למהר זה כל כך לא ספרותי.
הדוגמאות רבות. ארד אולי היתה מעדיפה - לא, מבכרת לומר - "רבות מספור", אבל אסתפק באחת אחרונה: "כך השתחררה מיום הלימודים שבו נאלצה/ להקשיב וללמוד, לשבת ולרשום, לציית ולהתנהג יפה". לרשום? ..."
(רותה קופפר, "שקט שיהיה פה", הארץ, מדור ספרים, ילדים ונוער, 11.8.10)
להמלצות נוספות בכתיבת ספרי ילדים

מקור המאמר: www.Articles.co.il - מאמרים לשימוש חופשי

כלים שימושיים למאמר:
 פרסם את המאמר     הדפס את המאמר     שלח לחבר 
 קישור ישיר למאמר   פניה לכותב המאמר   דווח מאמר בעייתי 

תגיות של המאמר: ספרי ילדים, שפה גבוהה,

תגובות למאמר:

  • ציטוט אקדמי של המאמר לפי כללי APA:
    עינת קדם, עריכה לשונית. (13/08/2010).  ספרי ילדים: שפה גבוהה ומליצית. [גרסה אלקטרונית]. אתר מאמרים.
    נדלה בתאריך:10/02/12 מ:http://www.articles.co.il/article.php?id=77595

  • ציטוט אקדמי של המאמר לפי כללי MLA:
    עינת קדם, עריכה לשונית. "ספרי ילדים: שפה גבוהה ומליצית" . [גרסה אלקטרונית]. אתר מאמרים. 13/08/2010
    נדלה בתאריך:10/02/12 מ:http://www.articles.co.il/article.php?id=77595


  •  מאמרים נצפים ביותר בקטגוריה עריכה לשונית
       זכר או נקבה?
       כתיבה אקדמית - הדרכה והמלצות
       שפה גבוהה לכאורה
       אילו, אילולא, אילולי, לולא, לולי, אלמלא, אלמלי, לו ועוד
       כתיבת מאמר
       איזשהו, איזושהי, אי-אילו
       עברית שפה יפה
       ברכות ונימוסים בשפה הערבית המדוברת
       הפועל נראה בעבר: בקמץ או בסגול?
       כתיבה יפה וטובה בכתיבה ספרותית
       כתיב חסר היגיון, כתיב מלא בעיות
       סגנונות כתיבה, סגנונות דיבור
       שם הפועל או שם הפעולה?
       שימוש בסלנג בלעז: רענן שקד כסטאדי קייס
       לא יאומן או לא ייאמן?

    מאמרים

    ©2012 כל הזכויות שמורות

    מורנו'ס - שיווק באינטרנט

    אודותינו
    שאלות נפוצות
    יצירת קשר
    יתרונות לכותבי מאמרים
    מדיניות פרטיות
    רשימת כותבים
    כותבים מומחים
    עלינו בעיתונות
    מאמרים חדשים
    לכותבי מאמרים: פתיחת חשבון חינם
    כניסה למערכת
    יתרונות לכותבי מאמרים
    תנאי השירות
    הנחיות עריכה
    לבעלי אתרים:



    מדיה חברתית:
    חלון מאמרים לאתרך
    תנאי שימוש במאמרים
    ערוצי מאמרים ב-RSS Recent articles RSS

    מאמרים בפייסבוק מאמרים בטוויטר מאמרים ביוטיוב
    טיולים בארץ | רג'ינה - מסעדה כשרה בתל אביב | ספא בצפון | עורך דין פלילי | מדים, בגדי עבודה