"תודה רבה רבה", אמרה לי אתמול מישהי לפני שירדה מהאוטו שלי.
"תודה רבה רבה", אמרה היום מישהי למישהו שכנראה עשה לה טובה (היה שם איזה קטע עם תבנית של ביצים מיוחדות שהוא השיג לה).
זה טרנד, זאת אופנה, אבל זה לא צץ במקרה. זהו העידן שבו כל דבר צריך להיות מודגש ביתר שאת. מילה אחת לא מספיקה, תמיד עדיף שתיים, ואם צריך להשתמש לשם כך גם באנגלית - נו פרובלם. אנחנו לא נגיד שהממולא קישואים טעים בהרבה יותר מהממולא בצל, אלא שהוא טעים ממנו "ביי-פאר" (קראו את המאמר).
האם רק נשים משתמשות ב"רבה רבה"? אני לא בטוחה, נדמה לי שכן.
בכל אופן, תודה רבה רבה שקראתם, ושנה טובה טובה. דברים מעצבנים בשפה העברית
מקור המאמר: www.Articles.co.il - מאמרים לשימוש חופשי
|
כלים שימושיים למאמר: |



