דוגמאות מגוגל:
- חזרתי למסדרונות החוג לכלכלה, רק כדי לגלות שהכל קרס
- ויתרנו על כישורי עבר שחשבנו שאינם רלוונטיים, רק כדי לגלות מאוחר יותר שהם חסרים לנו
- הוא סובב את ראשו, רק כדי לגלות שוטר שביקש לראות את הרישיונות
- ... ולכן האדם חיכה בתור חודשיים-שלושה, רק כדי לגלות שהגוש שהיה ידוע שיש לו הוא סרטני
- סיבינקה הרוסה ממה שעשה לה חוליאן וחוזרת לביתה, רק כדי לגלות שמשפחתה כועסת על מה שעשתה
רק = בלבד. כדי = בשביל. אבל ב"רק כדי" הזה הכוונה היא לכך שהאדם עשה צעד מסוים, אקטיבי או פסיבי, ואז הוא מגלה שקרה לו (או בלעדיו) דבר מה שהוא לא ציפה לו, לא התכונן לו, לא צפה אותו, אכזב אותו מאוד, התנקם בו. בדרך כלל מדובר במשהו רע.
אני לא אוהבת את השימוש הזה. זה מזכיר לי קצת את השימוש הציני במילים שמביעות את ההפך, כגון:
- הוא לא נראה ממש ערני = הוא על סמים
- הוא לא כל כך מדייק בעובדות = הוא שקרן פתולוגי
- הוא לא הכי נחמד שבעולם = הוא חרא של בן אדם
- אי אפשר להגיד שהיא סבלה במיוחד = היא נהנתה מאוד
- הוא לא בדיוק נמנה עם המאמינים בחוק = הוא עבריין מוכר למשטרה
- לא הגיעו יותר מדי אנשים = רק אדם אחד הגיע
- השמלה הזאת לא מחמיאה לה במיוחד = היא נראית רע
(מתוך המאמר "ציניות לא בדיוק הכי מחמיאה בעולם")
הנה שיחה בין שני חברים:
"חזרתי הביתה מהמילואים נרגש כולי לקראת הפגישה איתה, רק כדי לגלות שהיא במיטה עם מישהו אחר".
"בשביל זה חזרת? באמת, אני לא מבין את היצר ההרסני הזה שלך!" דברים מעצבנים בשפה העברית
מקור המאמר: www.Articles.co.il - מאמרים לשימוש חופשי
|
כלים שימושיים למאמר: |



